Wednesday, October 19, 2011

snippets 112

According to google translate, "kathang-sip" translates to "fiction" and "likhang-isip" translates to "imagination". Why do I have to google translate these words? Because sometimes you fall in the trap of your own native language. I'd understand these words when I hear them but it won't register as direct fiction and imagination in english. Just like "hunyango" is chameleon, right at the tip of your tongue. Or that "kahel" is orange. Right?

Anyway, I wanted to write short stories, the way I did in college and the occasional poems, which I used to write in a daily basis way back in high school. :D

I wanted to entitle my short story and poem entries with fiction or imagination although they sound too fake for me. I don't know. Fake or cheesy. Because they make me squeak inwardly. I mean seriously? Entitling entries such as "fiction 001" just sounds too self-proclaimed or imposing. I don't know. And "imagination 001" would be just so cheesy and self-incriminating. I wouldn't be able to tolerate myself. Hahaha.

Last night, I asked Sarina about the translations of these words because she's the word authority in our family. She got kathang-isip mixed with imagination. Then she made me doubt if there's such a word as likhaing-isip. Through the 3rd paragraph of this entry I am pretty sure I am gonna use likhang-isip because it is what I've been rooting for since the idea came across my mind. Now, I am probably be tossing coins to know which title I would use. Gah. The seriousness of things I debate myself with. GAH.

oh well towel! :D

No comments:

Post a Comment